"Avoir d'autres chats à fouetter", en español: "Tener otros gatos que azotar". No es que los franceses sean unos malvados con los mininos, sino que es una expresión muy usada, cuando se está muy ocupado como para perder tiempo en otra cosas. Es una manera brusca de decir: "¡Tengo otras cosas que hacer!" o "Tengo problemas más importantes que resolver" ¡Tengo otros gatos que azotar!
En el siglo XVII, la expresión era: "Il n'y pas de quoi fouetter un chat!" cuando un incidente no era tan grave como para hacer "un drama" o "azotar un gato".