Esta intro de "Les Schtroumpfs", los pitufos en francés, es todo un reto para entenderla por lo rápido de la canción. Pero si logras comprender el significado de la letra, ya no será tan difícil. ;-)
Transcripción:
Viens ! On t'enmène avec nous.
Oh oui, chouette !
Vite, dépêche-toi !
Ouais... !
Viens au pays des Schtroumpfs
Des petits êtres bleus
Viens au pays des Schtroumpfs
Où tout est merveilleux
Viens au pays des Schtroumpfs
Il existe un chemin
Viens au pays des Schtroumpfs
Ce n'est jamais très loin
Tu verras le Grand Schtroumpf
Ça, c'était le Schtroumpf Farceur
Le Schtroumpf Grognon, la belle Schtroumpfette
Et le Schtroumpf Bricoleur
Gargamel et Azraël sont de sacrés casse-pieds
Ce qui n'empèche pas les petits Schtroumpfs de rire et de s'amuser
Viens au pays des Schtroumpfs
Des petits êtres bleus
Viens au pays des Schtroumpfs
Où tout est merveilleux
Viens au pays des Schtroumpfs
Ce n'est jamais très loin.
Vocabulario:
Chouette ! : Súper ! Cool !
Ouais: Forma informal de "oui".
Se dépêcher: Apurarse.
Farceur: Bufón.
Grognon: Gruñón.
Schtroumpfette: Pitufina.
Bricoleur: Que hace trabajos y reparaciones caseras.
Sacrés: En este contexto, "benditos" irónicamente (desgraciados).
Casse-pied: Fastidioso, fregado.
S'amuser: Divertirse.