Transcripción del audio
Le festin
Les rêves des amoureux
sont comme le bon vin:
Ils donnent de la joie
ou bien du chagrin.
Affaibli par la faim
je suis malheureux,
volant en chemin
tout ce que je peux,
car rien n'est gratuit
dans la vie.
L'espoir est un plat bien
trop vite consommé.
À sauter les repas
je suis habitué.
Un voleur solitaire
est triste à nourrir.
À un jeu si amer
je n'peux réussir,
car rien n'est gratuit
dans la vie.
Jamais on ne me dira
que la course aux étoiles,
ça n'est pas pour moi.
Laissez-moi vous émerveiller
et prendre mon envol.
Nous allons enfin
nous régaler.
La fête va enfin
commencer !
Sortez les bouteilles,
finis les ennuis.
Je dresse la table
de ma nouvelle vie.
Je suis heureux à l'idée
de ce nouveau destin.
Une vie à me cacher
et puis libre enfin.
Le festin est sur
mon chemin.
Une vie à me cacher
et puis libre enfin.
Le festin est sur
mon chemin.
Traducción al español
El banquete
Los sueños de los enamorados son como el buen vino,
te brindan gozo sino penas.
Debilitado por el hambre, soy infeliz
robando en mi camino todo lo que puedo,
porque nada es gratis en la vida.
La esperanza es un plato que se consume muy rápido.
Estoy acostumbrado a saltarme las comidas.
Es triste alimentar a un ladrón solitario.
En un juego tan amargo
no puedo ganar
porque nada es gratis en la vida.
Nunca me digáis que el camino a las estrellas no es para mí.
Dejadme maravillaros y emprenderé mi vuelo.
¡Al fin nos deleitaremos!
¡La fiesta va a comenzar al fin!
porque nada es gratis en la vida.
Nunca me digáis que el camino a las estrellas no es para mí.
Dejadme maravillaros y emprenderé mi vuelo.
¡Al fin nos deleitaremos!
¡La fiesta va a comenzar al fin!
Sacad las botellas, se acabaron los problemas.
Estoy preparando la mesa de mi nueva vida.
Me alegra pensar en este nuevo destino.
Toda una vida escondiéndome y ahora al fin libre.
El banquete está en mi camino.
Toda una vida escondiéndome y ahora al fin libre.
El banquete está en mi camino.