Un error muy hispano cuando tratamos de usted (VOUS) en francés


Se trata de uno de los errores más frecuentes que cometemos cuando conversamos en francés con alguien tratándolo de “vous”.

Observa este diálogo:

- Regardez Madame Martinez. Voici Daniel, mon enfant.
- Il est très beau. Quel âge a son enfant ?
- L’enfant de qui ?
- Son enfant, Daniel.
- Daniel est mon enfant et pas de quelqu’un d’autre !
- Oui, c’est ça, il est son enfant.
- Mais qu’est-ce que vous dites ? … Ah ! Je vous comprends maintenant. Vous avez fait une petite faute de français : Il fallait dire « votre enfant » et pas « son enfant ».

¿Por qué cometemos este error?

Porque pensamos en español y confundimos el posesivo “su” de usted, con el posesivo francés “son” suyo de él o de ella, porque los dos comienzan con S y en nuestro cerebro lo relacionamos así:

Su hijo”= “Son enfant”


¿Cómo corregirnos?

La manera más simple es practicar conscientemente el uso del adjetivo posesivo “votre”.

Busca ocasiones para utilizarlo, o aprovecha las que se te presenten. Hazlo conscientemente.

Luego haberlo practicado unas pocas veces, ya no necesitarás hacerlo conscientemente; lo dirás correctamente sin pensarlo.

Nota: ¿Te diste cuenta que hay 2 errores en la imagen de la lupa? ¿Cuáles son?