Cuándo usar MIEUX y MEILLEUR en francés


En español usamos una sola palabra para decir “mejor”, mientras que en francés se utilizan dos: mieux y meilleur; eso nos crea confusión a veces.

¿Cómo saber cuándo utilizar MIEUX y cuándo MEILLEUR?

MIEUX se utiliza para calificar una acción, es decir la acción de un verbo. Por lo tanto, “mieux” es un adverbio.

MEILLEUR se utiliza para calificar un sustantivo (nombre o cosa). Por lo tanto “meilleur” es un adjetivo. Y se le agrega una “e” al final cuando el sustantivo al que califica es femenino: “meilleure”

Primer ejemplo

Donner est mieux que recevoir
Dar es mejor que recibir

Aquí estamos calificando acciones, verbos, no cosas ni personas. Decimos que dar (verbo) es mejor que recibir (verbo). Por eso usamos MIEUX.

Segundo ejemplo

- J’aime bien cette robe rouge. Qu’est que tu en penses Carole ?
- Je pense que cette robe bleue est meilleure que la rouge.
Me gusta bastante este vestido rojo. ¿Qué piensas tú Carole?
Yo pienso que este vestido azul es mejor que el rojo.

Aquí en cambio, estamos calificando cosas: vestidos. Decimos que un vestido (cosa) es mejor que otro vestido (cosa).

Tercer ejemplo

Daniel est meilleur en maths que sa sœur, mais elle est meilleure en français.
Daniel es mejor en matemáticas que su hermana, pero ella es mejor en francés.

Aquí estamos calificando personas, no acciones. Calificamos a Daniel y a su hermana. Decimos que Daniel es mejor en matemáticas y su hermana en francés. Hemos agregado una "e" a meilleur porque se trata de una chica (femenino).

Cuarto ejemplo

Daniel danse mieux que sa sœur, mais elle chante mieux.
Daniel baila mejor que su hermana, pero ella canta mejor.

¿Qué estamos calificando aquí? ¿Personas o sus acciones?
Vemos bien que son acciones, las acciones de Daniel y de su hermana: bailar y cantar (verbos). Decimos que Daniel baila mejor y su hermana canta mejor.

Quinto ejemplo

- Cette robe me va très bien. Qu’est-ce que tu en pensé Carole?
- Moi, je pense que la robe bleue, c’est mieux.
Este vestido rojo me queda bien. ¿Qué piensas tú Carole?
Yo pienso que el vestido azul es mejor.

Aparentemente estamos calificando una cosa, el vestido (porque pensamos en español y no en francés); pero en realidad no es así; estamos calificando una acción, la acción del verbo “aller”, que significa “quedar”, en este contexto.

Lo que sucede es que cuando Carole dice “Je pense que la robe bleue, c’est mieux” está abreviando para decir:

Je pense que la robe bleue te va mieux.
El vestido azul te queda mejor.

¿Te das cuenta que se está calificando a un verbo? Calificamos al verbo “quedar” (aller).

La clave para saber cuándo usar MIEUX o MEILLEUR es preguntarte qué es lo que estoy calificando con mejor: ¿un sustantivo, una cosa, una persona; o una acción, un verbo?
Pero tienes que tener en cuenta que no te debes dejar “engañar” por el español, que funciona diferente al francés en este caso. Debes tratar de pensar en francés.

Por supuesto, MIEUX es el comparativo superior de BIEN, y MEILLEUR es el comparativo superior de BON, pero yo he preferido explicártelo de esta manera para que sea más simple de entender.

Entonces ¿Cuándo usar BIEN o BON?

En las mismas circunstancias que MIEUX y MEILLEUR. Así de simple.
***